Вот точно знаю место в игре. Это где на Эцио много Ромульцев напало и для полной синхронизации нам нужно совершить цепочку убийств. А после, входим в первую гробницу за свитком.
В английском варианте броня называется: Helmschmied Drachen Armour. Корректнее было бы сделать такой перевод: "Драконовая броня Гельмшмида". Перевод "броня Дракена" идиотичен =D
Мне не нравится Акелловская локализация из-за этого =) диалоги, может, и хороши...
Hlelia
спасибо за разъяснение ;)
а я AC2 и ACB прошла на русском исключительно от того, что просто таю от голоса актера, озвучивающего Эцио.
а вообще всегда выбираю оригинал+субтитры русские.
Если я не ошибаюсь, то это скин Дракена.
Хмм, да-да, это доспехи Гельшмида. А откуда же я тогда вспомнил скин Дракена?
Hlelia знает ответ...
Может одно и то же? Я не знаю скин Дракена...
Может быть, кстати...
Вот точно знаю место в игре. Это где на Эцио много Ромульцев напало и для полной синхронизации нам нужно совершить цепочку убийств. А после, входим в первую гробницу за свитком.
Да-да-да) Правильно)
Ну! Кто бы сомневался-то =)
Вдоль и поперек прошел? ;)
А то!
Хах, прямо как я)
Мне не нравится Акелловская локализация из-за этого =) диалоги, может, и хороши...
спасибо за разъяснение ;)
а я AC2 и ACB прошла на русском исключительно от того, что просто таю от голоса актера, озвучивающего Эцио.
а вообще всегда выбираю оригинал+субтитры русские.