Физик Гордон Фримен вновь отложил свои приборы и взял в руки монтировку. Зло, которое он выпустил на свободу в лабораториях Блэк Меса, по-прежнему угрожает миру — и справиться с ним под силу только самому Гордону…
Особенности игры:
Сюжет игры продолжает историю приключений Гордона Фримена, ученого-исследователя, сражающегося с обитателями иных миров, вторгшимися в мир людей. Искусственный интеллект компьютерных персонажей — и союзников, и противников — выводится на качественно новый уровень. Теперь персонажи способны передвигаться по любой, даже самой сложной местности, оценивать степень исходящей от объектов угрозы и адекватно на нее реагировать, использовать в качестве оружия практически любой из игровых объектов — и многое, многое другое… Шейдерная система генерации изображения, аналогичная той, которую студия Pixar использовала в мультфильмах «История игрушек» и «Корпорация монстров», позволила создать одну из самых красивых на сегодняшний день компьютерных игр. Максимально реалистичная анимация лиц персонажей стала возможна благодаря наличию 40 отдельных лицевых «мускулов» у каждого из них. Героям игры доступны любые, даже самые сложные эмоции, что делает их максимально похожими на реальных людей. Все игровые объекты — от брошенного в воду камня до мчащегося по трассе многотонного грузовика — подчиняются реальным законам физики. Масса, трение, гравитация, плавучесть — вот далеко не все величины, которые учитываются при обработке их поведения.
Джироу... Вэйт, это же оригинальное чтение на инглише?
А ещё есть
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/ru-en/жироскоп
што?
Никоим образом.
Разве что америкосы, как всегда, отличились.
Опана - обратите внимание на этимологию 2 - там есть даже чтение "жироу" xD И даже "йироу" o_O Правда, этот случай относится исключительно к греческим реалиям, в нашем случае единственно каноничным остаётся "джайроу".
жироскоп
D: это уже fatscope какой-то получается...
Что? ты гамму с Y не путай. Никогда и нигде.